Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

240 Потом сбросили на парашютах самое ценное —боеприпасы. И вовремя —раз­ ведчики отразили еще два десанта. Захват порта Лиинахамари должны были осуществить опытные десантни­ ки, размещённые на торпедных катерах. Суда шли с небольшим интервалом тремя эшелонами. Десантникам оказывали поддержку летчики и артилле­ ристы береговых батарей. Подход катеров к порту маскировали два ночных бомбардировщика. Самолеты бросали бомбы на позиции фашистов и возвра­ щались к судам, чтобы заглушить звук мощных катерных моторов. Первыми в „коридор смерти" вошли два катера под командованием А. О. Шабалина и Е. А. Успенского. Это были известные, опытные морские офицеры. А. О. Шабалин —сын помора. Еще до войны прошел все „морские университеты": был юнгой, матросом, штурманом. Боевые заслуги капитан- лейтенанта уже были отмечены Золотой Звездой Героя Советского Союза. Находчивость, смекалка, смелость отличали и лейтенанта Е. А. Успенско­ го. В заливе катера сбросили скорость, чтобы белые буруны воды не заметили гитлеровцы. Несколько минут все шло благополучно. Но когда в „коридор смерти1 вошел второй эшелон катеров, их обнаружили. Взлетели сигнальные и осветительные ракеты. Стало светло как днем. Вся огневая мощь береговой обороны противника обрушилась на смельчаков. А. О. Шабалин дает команду: „Полный вперед!1 Катера несутся навстречу ураганному огню, меняя курс, скорость, ставят дымовую завесу. Еще немного и десантники входят в „мёртвую зону1 у высокого берега, которая недоступна вражескому огню. Неожиданно какая-то сила резко останавливает один из катеров. Сети — догадалась команда. Точными манёврами удалось выйти из ловушки и найти проход к причалу. Минута-другая —и 52 десантника первого эшелона устре­ мились на берег. Несколько катеров подошли к причалам, взорванным фашистами. Матро­ сы бросились в ледяную воду и держали на себе сходни, чтобы бойцы сухими высадились на берег. Стремительная атака десантников предотвратила взрыв фашистами скла­ дов, причалов, зданий. В два часа ночи 13 октября был закончен разгром вражеского гарнизона. Над Лиинахамари взвился красный флаг победы» (Этих дней не смолкнет слава,—Мурманск, 1995.—С. 60-62.) См. также: Лиинахамари, залив. КРИКУН, мыс. Южн. входной мыс в губу Мал. Волоковая Варангер-фьорда. а Т-г 76 (с.): čuer’njarg (Ре) — (ф.): Karpasniemi = мыс Крикун. (с.): čuer, £ueraš = (ф.): karpanen = муха; мушка (не от финск. karppa — горностай, лат. Mustela ermmea). ЧуэР (чуррэ) —tšuer — IV. яйца мух; чуэраиі о. ч.Ѵ —муха, чуэррэ 1, 3 по­ крыться яйцами (личинками) мух. (Саамско-русский словарь.—М., 1985.) См. также: Nick 1287 (с.): tshuer = (ф.): karpanen. Русскоязычное название «Крикун», очевидно, имеет другую мотивацию. КРУКХОЛМЕН, о-в. В сист. р. Паз, в акватории оз. Воуватусъярви, к С от о-ва Чевессуоло, к 3 от оз. Каскамаярви и к ЮЗ от горы Калкупяя. а Норвежский по происхождению топоним. (н.): krukke, -а (-еп), -ег 1) кувшин, кринка, высокая ваза; 2) высокая ваза (для цветов);

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz