Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.

3.2 Проблемы составления словарей саамского языка Для какого пользователя создается словарь лексики исчезающего языка? Теория лексикографии разграничивает словари активного и пассив­ ного типов. Для J1.B. Щербы, например, было очевидно, что для каждой пары языков нужно два объяснительных (толковых) иностранно-нацио­ нальных словаря - для русских с объяснениями на русском языке, а для иностранцев - на их соответственных языках. Эти четыре словаря для ка­ ждой пары языков дали бы, по мнению JT.B. Щербы, возможность читать и понимать иностранные книги, а также познакомиться с истинной физио­ номией иностранных слов [166, с. 7]. Деление двуязычных словарей на словари активного (русско-иностранный для русского пользователя, на­ пример) и пассивного (иностранно-русский для русского пользователя) ти­ па определяет их задачи. Если словарь лексики саамского языка двуязычный, то его пользова­ тель должен владеть хотя бы одним из языков - русским или саамским (в нашем исследовании речь идет о саамских языках Российской Федера­ ции). Но пользователь такого словаря, носитель саамской культуры, в большинстве случаев не владеет саамским языком. В содержании дефини­ ции словарей коренного малочисленного народа, как наши [ИБ; ИЭ; ИМ], отражен обыденный уровень познания. Основой обыденного познания яв­ ляется непосредственный личный опыт каждого, поэтому это познание но­ сит более субъективный по сравнению с научным познанием, более инди­ видуализированный характер. Но в таком подходе есть и преимущества - это богатство решений и широта поиска. В словаре лексики саамского язы­ ка как раз и отражен такой опыт: в ситуации отсутствия живой разговорной среды, условий для использования языка в личной и общественной жизни, преклонный возраст активных носителей языка, отрыв носителей языка от среды обитания языка - материальной и духовной культуры естественно обращение к когнитивной, а не коммуникативной сущности фоновых зна­ ний. Поэтому типичные способы выявления фоновых знаний носителя языка (опрос носителей, анализ словарных статей разных типов словарей и текстов художественной и публицистической литературы) не могут быть использованы в полной мере. В такой ситуации исследователю следует фиксировать все знания носителя языка, не различая личное и социальное. Носитель языка, который может быть информантом, рассказывая о своем личном опыте, представляет типичное и обычное, потому что социальная среда, в которой информант вырос, фиксировал только такое знание. Наши полевые исследования саамского языка показали, насколько разными могут быть знания о реалии у носителей саамского языка. При сравнительном анализе данных полевых исследований и словарей саамско­ го языка Г.М. Керта [К] и под ред. Р.Д. Куруч [АФ] отмечаются, например, некоторые расхождения в возрастных границах, которые определяют на­ 56

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz