Циркунов, И. Б. Саамские языки или саамские диалекты // Наука и бизнес на Мурмане. - 2010. - N 2 (69). - С. 5-14.

10 ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРА КОЛЬСКИХ СААМИ трудящихся, Совет Министров РСФСР и др.).» (Соколова, 1971. С. 68—69). Завершая экскурс в историю создания саамской письменности в 30-е годы, уточним, что это была одна из самых масштабных попыток дать серьёз­ ный толчок развитию культуры саамского народа. Точнее сказать, две попытки —в 1933 году соз­ дать письменность на латинской основе и в 1937 году — на базе кириллицы, но обе они оказались безуспешными. Каксправедливо заметил Г. М. Керт: «Саамская письменность просуществовала с 1933 по 1937 год» (Керт, 1967. С. 115). Такой же без­ успешной была попытка в 1878 году и последую­ щие опыты перевода Евангелий на саамский язык в 1884 году К. П. Щеколдина. И четвёртый поход с письменностью в саамский народ, когда были созданы монография по саамскому языку в 1971 году и словарь Георгия Мартыновича Керта в 1986 году, букварь Александры Андреевны Антоновой в 1982 году, словарь Риммы Дмитриевны Куруч в 1985 году, ряд других не менее важных учебных по­ собий, монографий и сборников, вряд ли можно считать до конца успешным. Конечно, именно благодаря активной работе советских лингвистов и педагогов в 70—80-е годы стала складываться саамская литература, причём не только на рус­ ском, но и на саамском языке (НБМ, № 5, 2005). Однако состав саамских литераторов немногочис­ ленный и большинство из них давно перешагнули пятидесятилетний рубеж. Другой проблемой са­ амской письменности является продолжающаяся полемика о том, какой диалект, какой вариант правописания взять за основу. Трудно теперь не согласиться с провидческой точкой зрения вы­ дающего лингвиста Керта: «...при отсутствии ли­ тературного языка, вопрос может идти не о соот­ ветствии общенародного языка и диалекта, а о со ­ отношении диалектов. Общенародный язык при отсутствии литературного - это своего рода фик­ ция» (Керт, 1971. С. 23—24). Из этого обзора на­ прашивается следующий вывод о том, что по­ пытки создания саамской письменности имеют явный лискоетный и несистемный характер^ что приводит к тому, что письменность не прижива­ ется в народе. К сожалению, совершенно не учи­ тывается базовое положение культуры саамского народа, основанной на цивилизации жеста. На­ верное, поэтому мы стали свидетелями пятого этапа в истории саамского языка —этапа ревита- лизации. Важной чертой этого этапа является его международный характер, где ведущую роль стали играть иностранные учёные. Статьи двух из них, Элизабет Шеллер и Давида Пинеды, опублико­ ваны в нашем альманахе. Но это не означает, что ряды лаппонистов по­ полняются только иностранными исследовате­ лями, есть и российские учёные. Однако само на­ звание науки, изучающей саамский народ, выходя из разряда устаревших названий, видимо, в силу отсутствия терминологической конвенции в рос­ сийской учёной среде всё ешё не обретёт своего постоянного названия. Так, например, в хорошо изданном альбоме «Саамский костюм», авторами которого являются авторитетный специалист в этом вопросе Г. А. Ку- линченко и известный мастер саамского декора­ тивно-прикладного искусства А. Е. Мозолевская, во вступительной статье, написанной Е. Р. Ми­ хайловой, заметна неустойчивость в использова­ нии термина, определяющего науку о саамском народе. «За несколько веков накопилось значи­ тельное количество источников по этнологии этого северного народа [имеются в виду саами. — И. Ц.}, появились термины “лопаристика” и “ла- понистика” . Всем, кто так или иначе занимается изучением саамской культуры, хорошо известны имена исследователей-лопаристов Н. Н. Хару- зина, Н. Н. Волкова ...» (Саамский костюм, 2009. С. 3). При этом мы видим, что автор из двух тер­ минов останавливается на «лопаристике», да и термин «лаппонистика» употреблён с досадной ошибкой, написан с одной буквой «п». Кстати, подобную же ошибку в написании слова «лаппо­ нистика» мы находим в другом весьма ценном из­ дании «Саамская библиография», выпущенным четырьмя годами ранее. Вработе над ней, как нам известно, принимала участие Елена Рудольфовна Михайлова — заведующая отделом краеведческой и саамской литературы Мурманской государст­ венной областной универсальной научной биб­ лиотеки. В предисловии к этому любопытному труду, ставшему библиографической редкостью, профессор А. А. Киселёв выражал благодарность составителям этой библиографии и сравнивал это издание «...с одной стороны, с компасом, указы­ вающим направление поисков, а с другой сто­ роны, — с прожектором, высвечивающим детали обозреваемого пространства той или иной науки под общим названием лапонистика» (Саамская библиография, 2005. С. 6.).

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz