Творчество Октябрины Вороновой в школе : филологический и методический аспекты / Бакула Виктория Борисовна, Згазинская Ольга Геннадьевна, Згазинская Дария Сергеевна, Гром Алика Кирилловна . – Москва : РУСАЙНС, 2025. – 190 с.

ний понимаешь, что перед тобой два поэта, говорящих об одном и том же, но по-разному. Думается, что не будет натяжкой и следующее сравнение имени и отчества: Владимир Смирнов и Октябрина Владимировна, то есть Октябрина, дочь Владимира. Случайно ли? Если учесть, что случайно­ стей в жизни не бывает... 12 лет отдал Смирнов переводам Октябрины, а по другим подсче­ там, как говорит В. Тимофеев, все 17, то есть до конца своей жизни. Пе­ ревел больше 130 стихотворений и поэм. Правомерно ли говорить о том, что он растерял себя, что мы не досчитались приблизительно двух его книг, так как силы и время отдавал Смирнов работе с Октябриной? Ду­ мается, что во время переводов это был поэт другого порядка (видения, уровня). Благодаря Октябрине Вороновой у Смирнова открылось второе зрение, как открывается второе дыхание, и он не просто глубже увидел то, что его окружало, к чему привык и, может быть, на что не обращал внимания, а и сумел рассказать об этом нам, своим читателям. Вот слова Смирнова: «...переводчик тоже должен искать и находить - точность и ясность мысли стихотворения, хотя бы приблизительную схожесть поэ­ тических образов, верный душевный настрой автора» [88, с. 16]. Работа не простая. Смирнов справлялся с ней, об этом говорит тот факт, что Воронова доверяла ему полностью и иногда, когда надо было подобрать соответствующее значению русское слово или выражение, она говорила: «Ищи сам, что лучше поставить, ты же все-таки русский» [88, с. 17]. Как Октябрина ценила работу своего переводчика? По воспоминаниям Р.Х. Смирновой, Воронова выказывала благоговейное отношение к Вла­ димиру Александровичу. А однажды рано утром Роза Хабибовна застала ее за чтением собственных стихов в обработке Смирнова плачущей [10, с. 187], можно только догадываться, что это были слезы радости, благо­ дарности, восхищения трудом другого человека. Значит, творческое содружество было равноправным, взаимно обогащало поэтов. Наверное, без Смирнова такой Октябрины мы бы не знали, а без Октябрины не состоялся бы такой переводчик Влади­ мир Смирнов. Вот слова самого поэта: «Казалось, хорошо я знаком с жизнью саамов, и об истории наслышан, и в сегодняшних колхозах бывал. Но вот познакомился в Ревде с Октябриной Владимировной Вороновой, и с новой стороны открылся для меня мир оленеводов: будто сама тундра заговорила со мной языком стихов, песен, сказок, 4 6

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz