Творчество Октябрины Вороновой в школе : филологический и методический аспекты / Бакула Виктория Борисовна, Згазинская Ольга Геннадьевна, Згазинская Дария Сергеевна, Гром Алика Кирилловна . – Москва : РУСАЙНС, 2025. – 190 с.
монгольскому - с раскосом, / А быть может, с русской прямотой [86, с. 81]. Параллель очевидна). Она сказала, что пишет на саамском сти хи, легенды, сказки, в прозе - тоже. Имеет подстрочные переводы. Об ратилась с просьбой перевести литературно. Тогда, в 1975 году, Вла димир Александрович отказался, а позже очень жалел, что отодвинул эту встречу на неопределенный срок. Сам признавался, что испугался, не знал языка и помнил печальный опыт перевода в студенческие годы. Но судьба упрямо, настойчиво готовила Смирнова к переводче ской деятельности. Опыт, знание жизни саамов уже был, был и опыт работы со стихами саамского поэта А. Бажанова. В. Смирнов и В. Ти мофеев стали рецензентами первой книги поэта-саами «Солнце над тундрой». Так поэтические образы саамской природы, быта вошли в сознание, в творческую копилку Смирнова. После выхода в свет книги Бажанова - в начале 80-х годов - ре шено было провести несколько литературных вечеров в Ловозере и Ревде, к участию в них привлекли и Октябрину Воронову. Читая стихи, она по ходу делала подстрочный перевод, иногда объясняя значение того или иного слова. На творческий семинар в Мурманск в 1983 году тоже пригласи ли О. Воронову. Выступление ее поразило В. Тимофеева тем, что стихи свои на саамском она распевала. Для Смирнова же, который давно от мечал музыкальность саамского языка, скорее всего, это откровением не было: «Ведь многие столетия стихов как таковых саамы не знали - знали песни. Пели короткие бытовые песни, грустные и веселые, пели эпические сказания (лувты), легенды» [88, с. 14]. Да и стихотворения самого Смирнова были песенными, что отмечалось не раз. Не случайно многие из них положены на музыку. Истоки этой песенности нужно искать в родном Поморье. «Вот такие люди в Поморье жили: что ни человек - то легенда. А какие песни пели! Долгие, как тундра, и широ кие, как душа. До сих пор сохраняют поморы язык свой - певучий, об разный, истинно русский»1. В.Л. Тимофеев посоветовал Смирнову как знатоку Севера пере водить Воронову, хотя опыты переводов ее поэзии другими поэтами уже были, но дальше первых проб дело не шло. Чуть позже Александр Борисович Тимофеев, редактор книжного издательства, предложил Смирнову участвовать в телепередаче, по священной рождению саамской литературы. Вместе с Аскольдом Ба- жановым выступала и Октябрина Воронова. Она читала стихи, а Смир 1Из рукописного архива Р.Х. Смирновой. 4 3
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz