Творчество Октябрины Вороновой в школе : филологический и методический аспекты / Бакула Виктория Борисовна, Згазинская Ольга Геннадьевна, Згазинская Дария Сергеевна, Гром Алика Кирилловна . – Москва : РУСАЙНС, 2025. – 190 с.

монгольскому - с раскосом, / А быть может, с русской прямотой [86, с. 81]. Параллель очевидна). Она сказала, что пишет на саамском сти­ хи, легенды, сказки, в прозе - тоже. Имеет подстрочные переводы. Об­ ратилась с просьбой перевести литературно. Тогда, в 1975 году, Вла­ димир Александрович отказался, а позже очень жалел, что отодвинул эту встречу на неопределенный срок. Сам признавался, что испугался, не знал языка и помнил печальный опыт перевода в студенческие годы. Но судьба упрямо, настойчиво готовила Смирнова к переводче­ ской деятельности. Опыт, знание жизни саамов уже был, был и опыт работы со стихами саамского поэта А. Бажанова. В. Смирнов и В. Ти­ мофеев стали рецензентами первой книги поэта-саами «Солнце над тундрой». Так поэтические образы саамской природы, быта вошли в сознание, в творческую копилку Смирнова. После выхода в свет книги Бажанова - в начале 80-х годов - ре­ шено было провести несколько литературных вечеров в Ловозере и Ревде, к участию в них привлекли и Октябрину Воронову. Читая стихи, она по ходу делала подстрочный перевод, иногда объясняя значение того или иного слова. На творческий семинар в Мурманск в 1983 году тоже пригласи­ ли О. Воронову. Выступление ее поразило В. Тимофеева тем, что стихи свои на саамском она распевала. Для Смирнова же, который давно от­ мечал музыкальность саамского языка, скорее всего, это откровением не было: «Ведь многие столетия стихов как таковых саамы не знали - знали песни. Пели короткие бытовые песни, грустные и веселые, пели эпические сказания (лувты), легенды» [88, с. 14]. Да и стихотворения самого Смирнова были песенными, что отмечалось не раз. Не случайно многие из них положены на музыку. Истоки этой песенности нужно искать в родном Поморье. «Вот такие люди в Поморье жили: что ни человек - то легенда. А какие песни пели! Долгие, как тундра, и широ­ кие, как душа. До сих пор сохраняют поморы язык свой - певучий, об­ разный, истинно русский»1. В.Л. Тимофеев посоветовал Смирнову как знатоку Севера пере­ водить Воронову, хотя опыты переводов ее поэзии другими поэтами уже были, но дальше первых проб дело не шло. Чуть позже Александр Борисович Тимофеев, редактор книжного издательства, предложил Смирнову участвовать в телепередаче, по­ священной рождению саамской литературы. Вместе с Аскольдом Ба- жановым выступала и Октябрина Воронова. Она читала стихи, а Смир­ 1Из рукописного архива Р.Х. Смирновой. 4 3

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz