Творчество Октябрины Вороновой в школе : филологический и методический аспекты / Бакула Виктория Борисовна, Згазинская Ольга Геннадьевна, Згазинская Дария Сергеевна, Гром Алика Кирилловна . – Москва : РУСАЙНС, 2025. – 190 с.
Ещё в 1971 г. в сборнике «Прибалтийско-финское языкознание», посвящённом 80-летию со дня рождения Д.В. Бубриха, появился поэ тический перевод на саамский язык «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина, выполненный О. Вороновой вместе с матерью и сест рой Тамарой. По словам Г.М. Керта, «перевод сказки свидетельствует о его самостоятельной художественной ценности. При сравнении ориги нала и перевода следует подчеркнуть, что в переводе очень тонко пере даётся не только колорит саамского быта, но и отображена специфика взаимоотношений, характерная для саамов» [38, с. 13]. После окончания института девушка возвратилась в Ловозеро и год работала в родном интернате, позже вышла замуж и уехала на ро дину мужа Вячеслава Воронова в Новгородскую область. Почти семь лет жила она в Боровичах и, наконец, возвратилась домой. Первое сти хотворение Октябрина Владимировна посвятила сыну Алёше, когда тот пошёл в первый класс. Стихи поэтесса слагала на своем родном языке - иоканьгском диалекте. В 1986 г. в Мурманске был издан первый сборник её произ ведений «Снежница», в 1987 г. - второй - «Вольная птица», оба на рус ском языке в переводе В.А. Смирнова, мурманского поэта, публициста. Значимым событием для саамской литературы на родном языке явилось издание сборника стихов О. Вороновой на иоканьгском диа лекте «Ялла» (1989), что в переводе значит «Жизнь» [29]. О выходе в свет первой книги на саамском вспоминал председатель Мурманской организации Союза писателей России, писатель B.C. Маслов: «Для ме ня было делом чести издать первую книгу на саамском языке Октябри ны Вороновой. Корень саамской литературы - глубинный, есть воз можность высокого роста. С выпуском книги «Ялла» необходимо было дать подняться росткам саамской литературы» [12, с. 29]. Создатель первого саамского букваря 1933 г. З.Е. Черняков пи сал: «В стихах Октябрины Вороновой я ощущаю живой саамский язык, даже в несовершенном русском переводе они сохраняют саамский дух. Только человек, понимающий язык Октябрины, может оценить красоту и совершенство саамской литературы» [12, с. 29]. В том же 1989 г. 15 ноября О. Воронова стала первой саамской женщиной, принятой в Союз писателей СССР. Это была огромная честь не только для неё, но и для всего саамского народа. Книга «Ялла» на русский язык переводится коротко - «Жизнь», но самой Ок тябрине жизни уже не хватило. Она умерла 16 июня 1990 г. и была по хоронена на кладбище в селе Ловозеро [12, с. 29]. Издание сборника на родном языке стоило поэтессе жизни - он так и остался единственным 15
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz