Творчество Октябрины Вороновой в школе : филологический и методический аспекты / Бакула Виктория Борисовна, Згазинская Ольга Геннадьевна, Згазинская Дария Сергеевна, Гром Алика Кирилловна . – Москва : РУСАЙНС, 2025. – 190 с.

предлагает их для включения в программу по литературе и во внеклас­ сную работу [62; 71; 65], разрабатывает творческие задания для олим­ пиады по литературе [60]. Творчество О. Вороновой в отдельном разделе представлено в хрестоматии для 9-11 кл. «Литература Кольской земли» [47]. Это уни­ кальная книга, в которой собраны лучшие произведения о Мурманском крае в соответствии с формированием культурного пространства Мур- мана (от фольклора саамов и поморов до современной мурманской ли­ тературы). Почти каждый художественный текст сопровождается во­ просами и заданиями, заставляющими думать, проявлять творческий подход при их решении. В 2005 г. к творчеству О. Вороновой обращается доктор филоло­ гических наук Н.Г. Благова, заведующий кафедрой русского языка Мурманского государственного педагогического университета1. В сво­ ей статье «Языки народов - языки культур» она анализирует перевод на саамский язык «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина, выпол­ ненный первой профессиональной саамской поэтессой О. Вороновой, членом Союза писателей России, вместе с матерью К.Г. Матрёхиной и сестрой Т. Матрёхиной. Задаваясь вопросом, что привлекло Воронову и её родных к этой сказке, исследователь предполагает, что это могла быть близость образной, жанровой и сюжетной основы саамскому эт­ носу. Говоря о значении сделанного перевода, Н.Г. Благова отмечает: «Перевод позволил выразить на саамском общечеловеческие мораль­ ные ценности, народную мудрость, и в то же время перевод выявил национальную самобытность образа жизни, мышления, мировосприя­ тия саамов» [8]. Творчество О.В. Вороновой становится предметом исследований выпускников Литературного института М. Лаврентьева, М. Мокеевой, Р. Сенчина, Б. Кутенкова, их статьи собраны в книге «Саамская лите­ ратура» [77]. Поэт М. Лаврентьев обращается к истории переводов стихов О. Вороновой, выполненных В. Смирновым, отмечая как качествен­ ную, так и посредственную работу переводчика. На наш взгляд, это скорее мнение автора статьи, чем научное исследование, так как анали­ за переводов в книге не представлено [43]. К разбору некоторых стихо­ творений Вороновой обращается М. Мокеева (данных о ней в книге В. Огрызко, к сожалению, не имеется) [53], писатель Р. Сенчин [82], од­ нако глубокого исследования творчества поэтессы в этих литературно­ 1Сегодня это Мурманский арктический университет. 9

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz